EȘTI AICI:
Concurs de traducere de poezie hispano-americană în limba română, la UVT

Concurs de traducere de poezie hispano-americană în limba română, la UVT

Concursul de traducere de poezie hispano-americană în limba română continuă iniţiativa iniţiată de Asociaţia Viarumania Cultura în 2011 şi reluată în 2021 în colaborare cu consulatele onorifice ale Spaniei, Mexicului şi Republicii Peru în Timişoara şi Universitatea de Vest din Timişoara. De la bun început, acest concurs a propus iubitorilor de cultură o încercare de a-şi pune cunoştinţele de limbă spaniolă şi dragostea pentru poezie în slujba tălmăcirii în româneşte a unor poeme scrise în limba lui Cervantes.

Anul acesta participanţii la concurs sunt invitaţi să traducă în română trei poeme scrise de poeţi din Spania, Mexic şi Peru, cărora li se adaugă unul ales de fiecare dintre participanţi. Aceştia trebuie să trimită cele trei poeme traduse în româneşte, alături de poemul ales liber (în varianta originală şi traducerea românească) pe adresa de email poesia@viarumania.com  cu subiectul “Participare la concursul de traducere de poezie hispano-americană 2022”.

Pentru a asigura obiectivitatea jurizării, participanţii îşi vor alege un pseudonim: membrii juriului nu vor cunoaşte numele real al traducătorului de poezie, acesta fiind posibil de aflat abia în momentul în care vor fi desemnaţi câştigătorii. Nu există limitări de vârstă sau de provenienţă geografică (pot participa vorbitori de română din orice ţară).

În corpul mesajului trimis trebuie să apară:

Numele şi prenumele

Vârsta

Adresa completă (domiciliul)

E-mail

Telefon

Pseudonimul ales

În attach trebuie trimise cele trei poezii propuse de organizatori, traduse în română şi al patrulea poem în spaniolă şi în română. Times New Roman , font 12, spaţiu simplu. .Documentul trebuie trimis în format pdf., cu titlul XX (Pseudonimul ales). În documentul ataşat trebuie să apară de asemenea, la început, pseudonimul ales.

Data limită de trimitere a textelor: 30 aprilie 2022.

Ceremonia de decernare a premiilor va avea loc pe data de 13 mai, la o oră şi într-un spaţiu care vor fi comunicate ulterior.

Juriul nu va primi decât documentul ataşat, semnat cu   pseudonim, în aşa fel încât caracterul anonim al traducerilor să fie asigurat. Membrii juriului sunt membri ai Uniunii Scriitorilor din România: poetul Adrian Bodnaru, prozatorul Viorel Marineasa şi hispanista Ilinca Ilian (conferenţiar universitar la Universitatea de Vest).

Poemele propuse pentru ediţia din 2022 sunt următoarele:

Gloria Fuertes (Spania)

Cuando te nombran

Cuando te nombran,
me roban un poquito de tu nombre;
parece mentira,
que media docena de letras digan tanto.
Mi locura sería deshacer las murallas con tu nombre,
iría pintando todas las paredes,
no quedaría un pozo
sin que yo asomara
para decir tu nombre,
ni montaña de piedra
donde yo no gritara
enseñándole al eco
tus seis letras distintas.
Mi locura sería,
enseñar a las aves a cantarlo,
enseñar a los peces a beberlo,
enseñar a los hombres que no hay nada,
como volverme loco y repetir tu nombre.
Mi locura sería olvidarme de todo,
de las 22 letras restantes, de los números,
de los libros leídos, de los versos creados.
Saludar con tu nombre.
Pedir pan con tu nombre.
—siempre dice lo mismo— dirían a mi paso, y yo, tan orgullosa, tan feliz, tan campante.
Y me iré al otro mundo con tu nombre en la boca,
a todas las preguntas responderé tu nombre
—los jueces y los santos no van a entender nada—
Dios me condenaría a decirlo sin parar para siempre.

Blanca Varela (Peru)

Destiempo (II)

El rayo ha perfumado
ferozmente nuestra casa.
Tenemos sed, tenemos prisa
por golpear con el hueso
de una flor en la tiniebla.
Hay un árbol talado en esta historia.
Contemplamos el cielo.
No hay señales.
Es de día
Es de noche
Murió la araña que medía el tiempo,
Sólo hay un viejo muro
y una nueva familia
De sombras.

Toda la palidez inexplicable
es el recuerdo.
Travesía de muralla a muralla,
El abismo es el párpado,
Allí naufraga el mundo
Arrasado por una lágrima.

Despierto.
Primera isla de la conciencia:
un árbol.
El temor inventa el vuelo.
El desierto familiar me acoge.

Rosario Castellanos  (Mexic)

Destino

Matamos lo que amamos. Lo demás
no ha estado vivo nunca.
Ninguno está tan cerca. A ningún otro hiere
un olvido, una ausencia, a veces menos.
Matamos lo que amamos. ¡Que cese esta asfixia
de respirar con un pulmón ajeno!
El aire no es bastante
para los dos. Y no basta la tierra
para los cuerpos juntos
y la ración de la esperanza es poca
y el dolor no se puede compartir.

El hombre es ánima de soledades,
ciervo con una flecha en el ijar
que huye y se desangra.

Ah, pero el odio, su fijeza insomne
de pupilas de vidrio; su actitud
que es a la vez reposo y amenaza.

El ciervo va a beber y en el agua aparece
el reflejo del tigre.

El ciervo bebe el agua y la imagen. Se vuelve
-antes que lo devoren- (cómplice, fascinado)
Igual a su enemigo.

Damos la vida solo a lo que odiamos.

Al patrulea poem (care trebuie trimis în varianta originală şi în traducere în română) rămâne la alegerea participanţilor.

Premiile oferite sunt următoarele: Premiul I – 300 euro; Premiul II – 200 euro; Premiul III – 100 euro; Menţiune (dacă e cazul): 50 euro. Poemele vor fi publicate pe pagina web a concursului de traducere de poezie hispano-americană în limba română (actualmente în lucru) şi promovate în mediile culturale.



UVT utilizeaza fisiere de tip cookie pentru a personaliza si imbunatati experienta ta pe Website-ul nostru.

Te informam ca ne-am actualizat politicile pentru a integra in acestea si in activitatea curenta a UVT cele mai recente modificari propuse de Regulamentul (UE) 2016/679 privind protectia persoanelor fizice in ceea ce priveste prelucrareadatelor cu caracter personal si pentru a citi si intelee continutul Politicii Cookie.

Prin continuarea navigarii pe Website-ul nostru confirmi acceptarea utilizarii fisierelor de tip cookie conform Politicii de Cookie.

Nu uita totusi ca poti modifica in orice moment setarile acestor fisiere cookie urmand instructiunile din Politica de Cookie.